15年行业专注 助力企业全球化
— 全球语言翻译服务商 —
翻译除了笔译,还有口译,口译和笔译一样都需要专业。笔译有时间练习,而口译需要现场翻译,需要有丰富的经历和积累。那么口译服务要做到哪些标准呢?
首先:表达思想要清楚。对于翻译,简单来说,不就是把一种语言转换成另外一种语言吗?但是这是有前提的,那就是翻译过程中要做到精准的表达原文的意思。同时要求译员的逻辑能力和语言功底要强,还要具备一定的语言组织能力,只有这样,才能让品质达到最佳,而不会对原文的意思做出改变。
其次,语言一定要做到通顺。也就是能够保障原文的意思只是其一,还要做好的是译文应该通顺,这也是最根本的。但不是所有翻译人员都能做到这一点。毕竟口译工作,思考时间不充足,所以,在词汇的删减和增加上,还是要捋顺译文的每一句话才行。
最后,简洁性要求。有口译公司介绍指出,翻译工作一定要注意,千万不要过于啰嗦,能简洁的表达清楚原文的意思,最好就用简洁的方式。否则,整篇长篇大论,啰里啰嗦的话,也就失去了翻译存在的意义。