欢迎进入环球译嘉翻译官方网站,13年行业专注!
13年行业专注 助力企业全球化
— 全球语言翻译服务商 —
热门关键词:
当前位置: 网站首页 > 译嘉动态

合同翻译中有哪些事项要注意

时间:2022-03-01 09:30:51 来源:admin 点击:

合同翻译很多人都知道,合同翻译是指对国际贸易中的合同、章程、条款的翻译。那么合同翻译中要注意哪些事项呢?

 

  1、熟读文本

 

  合同翻译人员在拿到文本后,要反复阅,把握文本的总体精神、重要内涵、基本特点和要求。

 

  2、研读细节

 

  要认真研读文本的各个条款,认真分析各个条款的主要内涵,特别是要认真分析好文本的逻辑结构、语法结构和专业知识难点。

 

  3、案头准备

 

  针对通读、细读中发现的问题,一扫请障碍。对文本涉及的经济领域专业知识、法律知识;

 

  合同翻译人员特别要认真查阅相关资料和案例;对文本中存在的语言知识难点和语法结构难点,要反复揣摩。

 

  4、文本精译

 

  在确定文本格式、文本结构之后,合同翻译人员要在把握文本各个部分主要精神的基础上,进行翻译工作。

 

  在翻译文本涉及的有关的商贸与法律术语等专业术语、内容时候,既要根据文本内容进行准确翻译;还要根据汉语和外语的语言习惯,进行细微调整,力求做到译文严谨、规范、专业。在翻译完初稿后,要进行精心修改、打磨,特别是对专业术语,要认真检查,力求做到准确无误。

相关产品/ RELATED PRODUCTS
服务热线:

400-717-6601


大客户专线:

15303713581


QQ在线咨询:


扫一扫 / 关注环球译嘉