欢迎进入环球译嘉翻译官方网站,13年行业专注!
13年行业专注 助力企业全球化
— 全球语言翻译服务商 —
热门关键词:
当前位置: 网站首页 > 译嘉动态

医学翻译中必须要掌握的七条原则

时间:2022-03-01 09:43:12 来源:admin 点击:

医学翻译原则是确保译文的准确性是翻译工作者的首要目标。如果您负责在这个独特且受到严格监管的行业中获得专业的医学翻译服务,那么医学翻译必须要掌握的七条原则。

  第一条:绝对精度

  医学翻译是专业领域,需要高质量的工作。医学翻译和编辑中的错误的容忍度为零-即使药品文档上的意外数字错误也可能导致伤害或死亡。

  第二条:学科专长

  鉴于内容的性质,医学翻译不能仅由任何人完成。医学翻译要求副译,编辑和校对人员必须是特定医学领域经验丰富的主题专家。

  第三条:国家翻译要求

  国际医疗行业受到严格管制,因此请确保您与专门从事医疗翻译的语言服务提供商(SP)合作。在大多数国家/地区,必须翻译临床试验文档和医疗标签(在容器,包装和或插页上),但是每个国家/地区对翻译的要求各不相同,并受当地机构的监管。例如,欧盟国家/地区遵循医疗器械指令93/42/EEC,该指令根据内容类型和用户类型定义翻译要求,并概述了使用多种官方语言的国家/地区的要求。专门从事医学翻译的LSP将了解每个国家/地区的要求,并可以帮助您成功地浏览要求。

  第四条:正确的文档

  在医学领域,制药业可能是最专业的。这个行业需要所有过程和产品的详细文档,法规要求要求翻译的内容在各个阶段之间发展。翻译人员应来自制药行业,具有翻译各种药物内容和文档的经验

  第五条:成本考量

  相关医学领域的主题专家需要执行高质量的医学翻译并进行校对。某些翻译必须根据其用途进行语言验证的附加步骤。不要通过选择最便直的翻译器来保证质量,在医疗翻译方面,质量必须是完美的

  第六条:机密信息

  根据您内容的保密性质,您可能需要请求LSP来确保与从事项目工作的团队成员的保密协议。LSP应该能够适应这个请求。

  第七条:术语管理

  使用正确,一致的术语是产生高质量翻译的关键部分。如果您还没有LSP,那么您的LSP可以帮助您制定一个术语表,这些术语表将在整个翻译项目中使用。在翻译开始之前建立这些术语可以提高翻译的一致性,同时还可以节省时可和金钱。

相关产品/ RELATED PRODUCTS
服务热线:

400-717-6601


大客户专线:

15303713581


QQ在线咨询:


扫一扫 / 关注环球译嘉