欢迎进入环球译嘉翻译官方网站,13年行业专注!
13年行业专注 助力企业全球化
— 全球语言翻译服务商 —
当前位置: 网站首页 > 译嘉动态

做翻译时需要注意哪些细节

时间:2022-01-08 11:17:18 来源:admin 点击:

翻译有笔译和口译两个部分组成,两种翻译都要注意细节,而且口译时会遇到各种各样的问题,所以平常要做好准备工作,而且要做好细节,那么做翻译时要注意哪些细节呢?

 

  首先,译员要有很强的时间观念。守时对于口译人员来说是相当重要的。口译必须要求翻译人员按时到位,及时是通过视频来进行翻译,也一刻不能懈怠。所以在各种陪同翻译中,口译人员按时就位就是必须要注意的。

 

  其次是要将准备工作准备充分。口译不同于笔译,可以现场查资料,也不讲究时效性,口译就不同于此,不管在心理上还是专业知识方面都需要有着充足的准备。储备一些相关的词汇、专业知识,对自己即将要面对的客户、即将要做的翻译都需要熟悉一下,做好心理准备,以便以好的状态去完成接下来面临的翻译工作。

 

  紧接着,口译人员需要具备基本的礼仪礼貌。一个有素质有教养的人才能代表企业乃至国家的形象。所以,在口译人员必须要注意自己的行为举止以及翻译中的措辞、表情等等。而服装谈吐也是礼仪礼节的一种表现,翻译人员需要根据场合来选择自己的着装以及翻译时的措辞。

 

  然后需要树立自己的信心,认为自己有能力去完成这项任务。不论在什么样的场合,面对什么样的人,都需要百分百相信自己的翻译能力。从容淡定的应对一切突发状况。而这也是对口译人员临场应变能力的一个考验,不仅是在突发状况时懂得从容,在双方有一些语言上的冲突或者场面尴尬时,翻译人员也起到一个从中调解的作用。

 


服务热线:

400-717-6601


大客户专线:

13071078902


QQ在线咨询:


扫一扫 / 关注环球译嘉