欢迎进入环球译嘉翻译官方网站,13年行业专注!
13年行业专注 助力企业全球化
— 全球语言翻译服务商 —
热门关键词:
当前位置: 网站首页 > 译嘉动态

翻译中要避免哪些问题

时间:2022-02-18 14:27:27 来源:admin 点击:

翻译需要在一次次的翻译中不断的积累,而且需要大量的练习,而且要注意一些非常细节的问题,那么翻译中要避免哪些问题呢?

1、书写规范

虽不起眼,但非常影响阅卷老师对你的印象,很多同学都会有这样的问题:英文标点后面不空格就连着写下句,这样是不规范的,不管是word文档还是CATTI考试的手写翻译卷面,都要严格要求自己,这是最起码的卷面要求,也是常识。

2、数字的翻译

关于数字用法的问题,国家主管部门已有具体规定,各翻译出版机构以及一些国际组织也有自己的专门规定。我们应该对这些有起码的了解。

一般的规定是,对于纯粹属于计量或统计范畴的数值,无论原文是否使用阿拉伯数字,译文一般用阿拉伯数字。

3、倍数的翻译

很多人对于倍数问题不敏感。或许你不知道,但阅卷老师十分关注这个点:能否正确处理倍数问题。

4、基础语法

在英译汉的练习中,特别是较长的英文句子,句子结构划分不清会导致理解错误,最终使得译文不准确。汉译英时语法体现在句子结构、时态选择、介词/连词的使用。

5、常见表达的翻译

不管是英译汉,还是汉译英,都有很多常见表达,这些砖块表达要一点点积累,先有输入才能输出,这样翻译过程中才不会出现低级错误:

有些翻译不是翻出来的,而是背的,翻译不能自己闭门造车,一定要先去查询背诵!

6、理解问题

汉译英时很多同学因为理解不到位而译错,其实翻译过程不是简单的CE(看中文翻译英文),而是CCE,先看中文并理解中文,弄清楚中文表达的是什么,理解后再翻译,切不可见字译字。

7、拼写问题

翻译是件严肃的事情,一定要用心对待,英文单词少写个字母、汉语错别字连篇,这样的译文会拉低你在阅卷老师眼里的水平,一定要仔细仔细再仔细。

相关产品/ RELATED PRODUCTS
服务热线:

400-717-6601


大客户专线:

15303713581


QQ在线咨询:


扫一扫 / 关注环球译嘉