欢迎进入环球译嘉翻译官方网站,13年行业专注!
13年行业专注 助力企业全球化
— 全球语言翻译服务商 —
热门关键词:
当前位置: 网站首页 > 译嘉动态

英语整句翻译要注意几点

时间:2022-01-08 13:34:43 来源:admin 点击:

现在很多的国际合作中会需要翻译,而且英语翻译很普遍使用,那么英语整句翻译中要注意几点呢?

 

  一、词汇方面

 

  ㈠.词义选择

 

  大多数英语词汇是多义的,翻译时必须选择正确的词义。词义选择的方法有三:根据上下文和词的搭配选择、根据词类选择、根据专业选择。

 

  ㈡.词义转换

 

  在理解英文词汇的原始意义基础上,翻译时可根据汉语的习惯按引伸义译出;或用反义词语译出,即所谓的正文反译、反文正译。

 

  二、句子结构方面

 

  子结构方面的翻译技巧,主要有三种类型:语序类、组合类和转换类。

 

  1. 顺译法与逆译法

 

  第三书中讲句子顺序时谈到,英语时间状语可前可后。不仅如此英语在表达结果、条件、说明等定语从句、状语从句也很灵活,既可以先述也可以后述。而汉语表达往往是按时间或逻辑的顺序进行的,因此,顺译法也罢逆译法也罢,其实都是为了与汉语的习惯相一致。英语表达与汉语一致的就顺译,相反的则逆译。

 

  有时候顺译法与逆译法的差别,就象前面谈的正译与反译,依译者的爱好而定。

 

  2. 前置法

 

  英语中较短的限定性定语从句、表身份特征等的同位语在译成汉语时,往往可以提到先行词(中心词)的前面。

相关产品/ RELATED PRODUCTS
服务热线:

400-717-6601


大客户专线:

15303713581


QQ在线咨询:


扫一扫 / 关注环球译嘉