欢迎进入环球译嘉翻译官方网站,13年行业专注!
13年行业专注 助力企业全球化
— 全球语言翻译服务商 —
热门关键词:
当前位置: 网站首页 > 译嘉动态

签订翻译合同中要注意哪几点

时间:2022-03-17 10:47:50 来源:admin 点击:

  现如今的合作越来越多了,为了保障双方的利益会签订合同。一些国际合作中的合同需要好好的翻译,那么翻译合同中要注意几点呢?

  1、保密协议+合同条款

  不论公司规模大小,日常工作涉及到的文件、项目信息等内部文件,全部属于商业机密,翻译之前,肯定是需要将全部文件真实的移交给翻译公司进行审阅,那么这就牵扯到一个严格保密的问题。因此,客户在选定翻译公司时,可以要求对方出具一份加盖公司章的保密协议,保障自身合法权益。同时,翻译公司应该遵循行业道德,严格履行协议、合同的保密条款,确保合同内容不会出现泄漏、窃取和篡改的情况,保障客户权益的同时,也可以规避自身风险,避免带来不必要的麻烦。

  2、项目工作周期

  小编接待的客户,十位有八位都会问“你们最快什么时间可以翻译好?”、“我最快什么时间可以拿到文件?”……除了翻译质量外,速度是客户最关心的问题。遵守与客户约定的时间,是非常重要的。因此,在签订合同前一定要约定好翻译工作项目的周期,甲乙双方也应该严格按照合同来操作,履行双方的应尽事宜,完美的达成合作。

  3、翻译是一项综合性很强的工作

  不论是笔译还是口译,它包括的专业知识层面不是一个或两个,一个优秀的翻译工作者的知识库一定是广且深的。翻译工作是一项综合性非常强的工作,不止要求译者的知识层面,还对其道德素质、心理承受能力等很多层面都有一定的要求。因此,在开始翻译工作之前,翻译公司一定要对客户的项目进行分类考量,为客户安排最合适的译者,为译者安排最对口的工作。同时,客户也需要和翻译公司确认翻译负责人的资质、经验等,最大程度的保障翻译工作的准确无误。

  4、明确翻译收费标准

  由于翻译行业没有明确的市场定价,每个翻译公司规模不同、经营成本不同,因此整个翻译市场的价格都没有标准。这种情况下,客户就需要货比多家,了解市场行情,在同等质量标准下选择最合适的价格进行签约。同样的,翻译公司也需要将自身收费标准明确列出,避免产生不必要的误会。

  5、达成条款共识

  在合同签订之前,甲乙双方需要就拟定好的合同模板进行审阅和质疑,达成一致后再进行签约,明确双方权益,保障双方权益,在合作过程中也能更加愉悦,达成日后更多次的长期合作,实现互利共赢。


相关产品/ RELATED PRODUCTS
服务热线:

400-717-6601


大客户专线:

15303713581


QQ在线咨询:


扫一扫 / 关注环球译嘉