标书翻译是一项专业性极强的翻译工作,涉及法律、商务、技术等多领域术语,需确保严谨性、规范性和准确性。以下是标书翻译的注意事项及服务说明:
一、标书翻译核心要点
1. 术语精准性
- 严格对照招标文件术语(如“投标人Bidder”“招标方Tender Issuer”“技术规格Technical Specifications”)。
- 保留专业缩写(如FOB、CIF、ISO认证)的行业标准译法。
2. 格式一致性
- 完全还原标书原格式(如表格、编号、条款序号、页眉页脚)。
- 关键文件(如资质证书、财务报表)需双语对照或附翻译认证。
3. 法律合规性
- 条款类内容(如“不可抗力Force Majeure”“违约责任Liability for Breach”)需符合目标国家法律表述。
- 金额、日期、计量单位需双重标注(例:RMB 500,000元 / USD 68,900)。
4. 保密性
- 签署NDA保密协议,全程加密传输文件。
- 可提供译员背景审查(如工程类标书匹配相关行业译员)。
二、服务流程
1. 需求分析
-确认语言对(如中英/中日)、专业领域(建筑工程/IT/医疗等)、交付格式(Word/PDF/双语对照)。
2. 翻译+审校
- 初译:行业译员主攻技术条款与商务条款。
- 审校:法律顾问核对合规性,QA工具检查术语一致性。
3. 排版交付
- 提供盖章翻译认证(如需),支持纸质件寄送或电子签章。
三、报价参考
基础报价:0.15-0.3元/字(依据专业难度与紧急程度浮动)。
加急费:48小时内交付加收30%-50%。
认证附加:翻译公司公章认证50-200元/份,公证另询。
四、常见问题
- Q:能否处理CAD图纸中的技术参数?
A:支持图文分离翻译(文字提取+图纸注释翻译)。
- Q:标书翻译是否需要资质?
A:国际标建议选择ISO 17100认证翻译公司,国内标需确认招标方对译件的要求。
建议:提供招标文件原文及要求清单,可优先试译“技术方案”或“商务条款”部分供确认。