手机:15303713581
QQ:974114918
总部:郑州市金水区升龙大厦
随着国际不断的交流加强,有很多的行业接触到国际企业,这时候需要专业的翻译,每个行业的翻译要求不同,那么常见行业的翻译要求有哪些呢? 1、时政翻译 时政翻译大多庄严正式、措辞严谨、主题鲜明、立意深刻,由于政论文的政治敏感度较高,英译必须十分准确、严谨,译文必须忠实于原文。时政文有两个特征:一是政治术语,二是常用重复、排比、对偶的修辞手法。 2、新闻翻译 新闻翻译,需要译者处理原文的信息,就像编辑修改文章,可以说是新闻的编辑式翻...
法律比较严谨,而且专业性很强,在翻译行业来说比较难,需要译员在语言方面有强大的修养。又要对法律很了解,那么法律在合同翻译中要注意几点呢? 一、酌情使用公文语惯用副词 法律合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语惯用副词通常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。 实际上,这种公文语...
翻译有笔译和口译两种,笔译与口译相对来说简单一些,而且笔译和口译之间有很多的区别,一起跟着小编看下文吧? 概念的区别。虽然两者都是用一种不同的语言来翻译和再现原话的意思内容,但在名字和形式概念上均有不同。在英语中,translator是笔译,interpreter是口译。笔译是通过笔头,即书面或文字的形式。而口译则是通过口头的形式,是一种特殊的口头交际手段。 翻译要求的不同。从翻译要求和效果来看,笔译要求做到“信、达、雅”,口译...
翻译质量就是能满足客户提出的客观要求,但是往往在翻译中质量有所降低,是什么影响翻译质量呢?影响翻译质量的文本因素有哪些呢? 1、语义理解障碍: 阅读和分析原文阶段,原文的语义含糊性和句法复杂性是影响等值程度最主要的因素。由于原文有意无意的语义含糊,译者很难确定原文的真实语义,不同的人有不同的理解,也就产生不同的译文。 以汉语为母语的人常喜欢间接地或迂回地表达自己对一个男孩或女孩长相的看法,便说“她长得困难”——这就不能不给译者...
翻译分为口译和笔译,而且口译一般来说需要有大量的词汇量和沟通能力。而且口译人员要有丰富的经验,要想做好口译,口译人员翻译前需要做好哪些技能提高? 1、广泛阅读。选择一些优质报纸,每天进行阅读,培养良好的阅读习惯,并且至少坚持一年,最好选择非母语类的阅读,也多阅读其他能拓展自己知识面的优秀资料。 2、收看电视、收听广播。通过电视广播及其他新闻媒体,收看和收听与自己工作语言相关的最新时事热点。在收听和收看的时候,不要只听内容,还要有...
翻译分为口译和笔译。而且口译和笔译有各自的特点。但是口译需要有好的应变能力。而且口译需要掌握大量的词汇。那么口译翻译中要掌握哪些技巧呢? 一:拥有广播的知识面 由工作性质决定,口译翻译涉及面非常之广,有时是我们无法预料和掌控的。这个时候,非常需要我们平日多注意翻译以外的知识。口译翻译不是死板的直译对方说的话,更多是时候是要准确表达所传递的意思。 二:树立良好的信心 如果没有信心,在翻译过程中很可能遇到几句听不太明白的,就会慌...
医学论文在翻译中是比较难得,里面涉及很多专业性的词汇。这就需要有过硬的语言功底之外,还要懂一些医学。那么医学论文在翻译中要掌握哪些技巧呢? 1、采用引申法 在医学论文翻译中,中英互译比较多,容易遇到某些词在英语词典上找不到对应的词义,若硬套或直译,就无法准确表达原意,也极易造成误解。此时,选择引申法,在保持英语词义的前提下,灵活选择恰当的词语或词组进行翻译。 2、采用增删法 还以中英互译为例,由于中英两种语言在词语用法,句子...
证件翻译之前要保证各个证件没有出错之后才能进行翻译。证件在翻译中要注意哪些细节呢?一起跟着小编看下文? 1、简介明了 翻译时可以采用简洁的原则,这样遗爱,不但保障了正价的有效性,还让通过变得顺利。但国内外之间有较大的书写差别,所以翻译细节的时候要适当做好转译,如在日期的描述问题表述顺序上。 2、环节数量 证件翻译时,不能遗漏盖章的内容,甚至签名,都必须要翻译出来。只有这样的翻译才能算得上是一份完整的翻译。所以,在查看证书的时...
微信扫一扫
13年行业专注 助力企业全球化
— 全球语言翻译服务商 —
郑州环球译嘉翻译有限公司 公司地址:中国·郑州市金水区升龙大厦
服务热线:400-717-6601 大客户专线:15303713581 总部:郑州市金水区升龙大厦
© 2021 HUAN QIU YI JIA 郑州双翼网络科技有限公司 提供技术支持 豫ICP备2021036242号