15年行业专注 助力企业全球化
— 全球语言翻译服务商 —
成语翻译时需要了解这个成语的含义,能准确的表达其寓意,然后进行翻译,那么成语翻译有哪些特点呢?
直译法。直译是指不引起联想误会,在保持原文信息的前提下,力求使译文与原文在选词用字、句法结构、形象比喻及风格特征等方面尽可能趋于一致,译文和原文常用相同的表达形式来体现同样的内容,并且产生同样的效果。很多汉语成语的字面意义也就是它们的实际意义,非常容易理解,这些成语可以按字面直译。
替换法。有时,我们能够找到等效的成语进行翻译,但大部分只是类似,还有一些成语在目标语中找不到等效的成语。
意译。有些成语的比喻形象是目标语读者所不能接受的,因此,意译需要保持含义点和目标语言的文化内涵一致,尽管它可能无法显示原文的风格但却是传达汉语成语的内涵的一个好办法。